S’alarmer (δειλιάω deiliaō)

Je vous laisse la paix, Je vous donne Ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s`alarme point. (Jn 14,27)

Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω.

Voir (θεωρέω theōreō)

Père, Je veux que là où Je suis ceux que Tu M`as donnés soient aussi avec Moi, afin qu`ils voient Ma gloire, la gloire que Tu M`as donnée, parce que Tu M`as aimé avant la fondation du monde. (Jn 17,24)

πάτερ ὃ δέδωκάς μοι θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ κἀκεῖνοι ὦσιν μετ᾽ ἐμοῦ ἵνα θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν ἣν δέδωκάς μοι ὅτι ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου.

Demeurer (μένω menō)

Si vous gardez Mes commandements, vous demeurerez dans Mon amour, de même que J`ai gardé les commandements de Mon Père, et que Je demeure dans Son amour. (Jn 15,10)

ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.

http://www.pixabay.com

Rejeter (ἀθετέω atheteō)

Qui Me rejette et n’accueille pas Mes paroles a son juge : la Parole que J’ai fait entendre, c’est elle qui le jugera au dernier jour. (Jn 12,48)

ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

http://www.pixabay.com