…hace justicia a los oprimidos y da pan a los hambrientos. El SEÑOR libera a los cautivos. (Salmo 146,7)
עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט ׀ לָעֲשׁוּקִ֗ים נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָרְעֵבִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים
ποιοῦντα κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις, διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσιν· κύριος λύει πεπεδημένους.
Qui custodit veritatem in sæculum, facit iudicium iniuriam patientibus: dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos.
“Liberar” (נתר nātar) en hebreo: en la conjugación básica qal este verbo puede significar “saltar / salir de un salto”, pero en hifil significa “desatar” y “liberar”. En la liturgia de hoy la palabra aparece en el salmo responsorial (Salmo 146), que resume muy bien el sentido de las otras Lecturas mediante una lista de verbos que hablan de la acción de Dios en el mundo. Uno de ellos es la afirmación del salmista: “El SEÑOR libera a los cautivos” (v. 7). Literalmente, el versículo dice: “El SEÑOR—liberando (מַתִּיר mattîr)—a los cautivos”. Como se ve, el salmista usa el participio hifil del verbo נתר (nātar), lo cual puede indicar una acción estable y continua en el tiempo, y también puede cumplir una función sustantiva. Esta acción liberadora de Dios, que Israel experimentó durante el Éxodo, la vemos tanto en Isaías (Isaías 35), donde Dios transforma la realidad—el desierto se convierte en jardín—como en el Evangelio según Mateo (Mateo 11,2–11), en el que el Señor Jesús, con palabras de Isaías, habla de su obra mesiánica: “los ciegos ven, los cojos caminan…”. ¿Qué Dios espero en Adviento? Espero al Dios que “mantiene la fidelidad, hace justicia a los oprimidos, alimenta, libera (נתר nātar), devuelve la vista, levanta, ama, guarda, protege, guía”. Espero al Dios que es mi libertador.
נתר [nāṯar]
La palabra hebrea נתר [nāṯar] significa originalmente saltar, zafarse, y también desatar ataduras, liberar. En la Biblia describe la acción salvadora del Señor Dios, que rompe las cadenas de la esclavitud y devuelve al ser humano la libertad. El equivalente bíblico griego es λύω [lýō] — desatar, liberar.