Da ergriff Josua, der Sohn Nuns, der von Jugend an der Diener des Mose gewesen war, das Wort und sagte: Mose, mein Herr, hindere sie daran! (Num 11,28)
וַיַּ֜עַן יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן מְשָׁרֵ֥ת מֹשֶׁ֛ה מִבְּחֻרָ֖יו וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנִ֥י מֹשֶׁ֖ה כְּלָאֵֽם׃
καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη ὁ παρεστηκὼς Μωυσῇ ὁ ἐκλεκτὸς εἶπεν Κύριε Μωυσῆ, κώλυσον αὐτούς.
statim Iosue filius Nun minister Mosi et electus e pluribus ait domine mi Moses prohibe eos.
Hindern (כּלא kl’), dieses Verb bedeutet auf Hebräisch auch „zurückhalten“, „aufhalten“, „ablehnen“ oder „verschließen“ und kommt im Alten Testament üblicherweise in erzählenden Texten vor. Es geht darum, jemanden von seinen Handlungen abzuhalten. In diesen Texten wird das Verb כּלא (kl’) verwendet, um Vorsicht auszudrücken.
In der heutigen ersten Lesung (Num 11) erscheint das Verb כּלא (kl’) in Josuas Bitte an Moses, Eldad und Medad am Prophezeien zu hindern (כּלא kl’). Sie waren auserwählt worden, mit den anderen Ältesten zu dienen, aber sie waren nicht bei ihnen, sondern blieben im Lager. Als der Geist über die Ältesten kam, die mit Moses hinausgezogen waren, wurden sie von prophetischem Eifer erfüllt, was ihre Mission bestätigte. Moses antwortet auf Josuas Bitte mit vielsagenden Worten: „Willst du dich für mich ereifern? Wenn nur das ganze Volk des Herrn zu Propheten würde, wenn nur der Herr seinen Geist auf sie alle legte!“. Moses‘ inklusiver Ansatz drückt die Erwartung aus, dass das gesamte Volk Verantwortung für sich selbst übernehmen würde und dass dies nicht allein die Verantwortung von ihm und den Ältesten wäre. Es ist bemerkenswert, dass die Septuaginta in der griechischen Übersetzung das griechische Verb κωλύω verwendet.
Herr Jesus begegnet einer ähnlichen Situation im heutigen Evangelium (Markus 9). Auch hier sind diejenigen das Problem, die im Namen Jesu Dämonen austreiben, aber nicht zur Gruppe der Apostel und seiner Jünger gehören. Der Apostel Johannes fordert Jesus auf, ihnen dies zu verbieten, weil sie nicht mit ihnen gegangen sind. Die Reaktion des Herrn Jesus ist ähnlich der von Moses: „Hinderte (κωλύω) ihm nicht, denn niemand, der in Meinem Namen ein Wunder tut, wird sogleich schlecht über Mich reden können“ (Vers 39). Der Evangelist Markus verwendet das gleiche Verb κωλύω wie die griechische Übersetzung des vierten Buches Mose. Oft ist auch unser Verhalten exklusiv, und es fällt uns schwer zu akzeptieren, dass andere, auch diejenigen, die nicht zu unserer Gruppe gehören, Gutes tun können.
.
