Prowadź prosto swoje serce i bądź wytrwały, a nie spiesz się w czasie utrapienia! (Syr 2,2)
εὔθυνον τὴν καρδίαν σου καὶ καρτέρησον καὶ μὴ σπεύσῃς ἐν καιρῷ ἐπαγωγῆς.
Dirige cor tuum et sustine, inclina aurem tuam et suscipe verba intellectus et ne sollicitus sis in tempore calamitatis.
Grecki czasownik εὐθύνω (euthynō) jest blisko związany z rzeczownikiem ὁ εὐθύνων (euthynōn), który oznacza „sternika”. Można więc powiedzieć, że wyraża on działanie polegające na obraniu właściwego kursu statku, tak aby bezpiecznie dopłynął do celu.
Dzisiejsze Słowo zachęca nas, byśmy podobnie pokierowali naszym sercem – jak sternik, który nie spuszcza wzroku z obranego kierunku. On wie, dokąd zmierza i co chce osiągnąć. My również, wpatrzeni w Jezusa, prowadźmy nasze serce tak, abyśmy bezpiecznie dotarli do Niego w naszej życiowej wędrówce.
Greckie słowo εὐθύνω [euthynō] oznacza prostować /wyrównywać /naprawiać /kierować, także prostować drogę. W kontekście biblijnym oznacza przywracanie właściwego porządku /naprawianie duchowe i moralne życia człowieka, także wskazanie kierunku życia, który jest zgodny z wolą Pana Boga. Hebrajskim odpowiednikiem tego słowa jest יָשַׁר (jāšar].
