Aby nadeszły od Pana dni ochłody, aby też posłał wam zapowiedzianego Mesjasza, Jezusa. (Dz 3,20)
ὅπως ἄν ἔλθωσιν καιροί ἀναψύξεως ἀπό προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεκηρυγμένον ὑμῖν Ἰησοῦν Χριστόν.
ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum.
Gdy Pan zwraca swe oblicze ku nam, to ma nas w swej pamięci (Ps 10,11; Dn 9,17) i obdarza błogosławieństwem (Lb 6,25n). Także od Niego doznajemy pokrzepienia i orzeźwienia (ἀνάψυξις). W końcu od grzechu mamy się odwrócić w stronę łaski.

Greckie słowo ἀνάψυξις {anapsyksis] oznacza odświeżenie /ochłodę /orzeźwienie. W kontekście biblijnym odnosi się do duchowego odnowienia lub ożywienia, z powodu z obecności Pana Boga. Słowo to pochodzi od przyimka pomiędzy /w środku: ἀνά [epi] oraz czasownika ψύχω [psychō] o znaczeniu: stawać się chłodnym /chłodzić przez dmuchanie. Hebrajskimi odpowiednikami tego słowa mogą być [nefesz] oraz שׁוּב [szuw].