Pochwyciły

I oto Jezus przyszedł na spotkanie mówiąc: Radujcie się! One zaś podchodząc pochwyciły Jego nogi i pokłoniły się Mu.

καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων· χαίρετε. αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ.

Jezus wpadł w pułapkę ich radość i miłości. Mateusz użył czasownika, który wyraża posiadanie mocy, objęcie w posiadanie, pochwycenie. W warstwie zwyczajowej ten gest nawiązuje do ówczesnego sposobu witania przez kobiety. Jednocześnie oddają Mu pokłon. Jest on wyrazem adoracji. Adoracja etymologicznie pochodzi od łacińskiego zwrotu „ad orem” – „do ust”. Wskazuje na pocałunek równych sobie osób. One kłaniają się do stóp Jezusa, lecz On je posyła do braci ze Słowem, które już słyszeli w Wieczerniku. Powrót do Galilei, do pierwszej Miłości odczytanej na nowo.

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s